زویا پیرزاد، نویسنده مطرح ایران برنده جایزه «کوریه انترناسیونال»، هفتهنامه پرتیراژ فرانسه، در سال 2009 شد. هیئت داوران «کوریه انترناسیونال» متشکل از هفت نفر و به مدیریت ایزابل لوز، نویسنده و روزنامهنگار(معاون سردبیر کوریه انترناسیونال)، از میان ده کتاب راه یافته به مرحله نهایی، سرانجام کتاب طعم گس خرمالو، مجموعهای از پنج داستان کوتاه زویا پیرزاد را در روز 21 اکتبر، به عنوان بهترین کتاب سال برگزید.
این دومین دوره جایزه ادبی «کوریه انترناسیونال» بود. این جایزه هر سال به یک کار تحقیقی، داستان کوتاه و یا رمان از کشورهای مختلف جهان تعلق میگیرد که در طول دوازدهماه گذشته به زبان فرانسوی ترجمه شده و در فرانسه به بازار کتاب آمده باشد.
در این دوره کتابهای نویسندگانی از کشورهای ایران، آمریکا، ایتالیا، مکزیک، پرتقال، اوکراین، برزیل، استرالیا، لبنان و مصر به مرحله نهایی رسیدند.
جایزه نخستین دوره را سال گذشته، آقای یوهوآ، نویسنده 49 ساله و معروف چین به خاطر رمان برادران به دست آورد. این رمان یکی از پرفروشترین رمانها در چین بود و بیش از یکمیلیون تیراژ داشت.
زویا پیرزاد حاصل پیوند پدری روس و مادری ارمنی است و در سال 1331 در آبادان به دنیا آمده است. پیرزاد پیش از روی آوری به داستاننویسی کتابهایی ترجمه کرد که از جمله آنها میتوان به «آلیس در سرزمین عجایب»، اثر لوییس کارول و «آوای جهیدن غوک» که مجموعهای است از هایکوهای شاعران آسیایی، اشاره کرد.
زویا پیرزاد تاکنون سه مجموعه داستان: «مثل همه عصرها»، «یک روز مانده به عید پاک» و «طعم گس خرمالو» و دو رمان: «چراغ ها را من خاموش میکنم» و «عادت میکنیم» را در ایران منتشر کرده است. در کنار این کتابها، سه مجموعه داستان کوتاه زویا پیرزاد نیز در یک کتاب با عنوان سه کتاب توسط نشر مرکز در تهران تجدید چاپ شده است.
زویا پیرزاد در ایران با «رمان چراغ ها را من خاموش میکنم» شهرت یافت. این رمان جایزههای فراوانی دریافت کرد که از آن جمله میتوان به جایزه بهترین رمان سال 1380 پکا، جایزه بهترین رمان بنیاد هوشنگ گلشیری در سال 1380 و لوح تقدیر جایزه ادبی یلدا در سال 1380 اشاره کرد. داستان کوتاه «طعم گس خرمالو» نیز پیش از این در ایران جایزه بیست سال ادبیات داستانی در سال 1376 را به دست آورده بود.
زویا پیرزاد از معدود نویسندگان ایرانی است که همه آثارش به زبان فرانسه ترجمه شدهاند.
کریستف بالایی مترجم فرانسوی آثار زویا پیرزاد، که برگردان «طعم گس خرمالو» نیز از ترجمههای اوست، مدرس زبان و ادبیات فارسی در مدرسه زبانهای شرقی است و به آثار معاصر و داستان کوتاه و ادبیات زنان علاقه ویژهای دارد. کریستف بالایی «زنان بدون مردان» از شهرنوش پارسیپور را نیز به فرانسه ترجمه کرده است. نشر زولما که ناشر آثار زویا پیرزاد در فرانسه است از استقبال خوانندگان کتابهای پیرزاد، بسیار خوشنود است.